A escrita é uma ferramenta maravilhosa pela qual criamos textos com os mais variados fins. Existem vários tipos de texto no mundo, e alguns deles exigem habilidades específicas de escrita e tradução para serem produzidos sem perder o propósito.
Da mesma forma que não é qualquer um que escreve um romance épico, não é qualquer pessoa que vai traduzir bem a copy da sua marca. É um trabalho para quem entende os princípios que norteiam a função desse conteúdo amplamente utilizado nas estratégias de marketing e publicidade.
A copywriter que traduz (ou a tradutora que faz copy, como preferir) está atenta à personalidade da sua marca em dois idiomas e trabalha em busca mais do que da palavra certa, mas da ideia que gera conexões genuínas entre você e os seus clientes, não importa o idioma.
Por que criar tudo do zero em português, ou traduzir todo o conteúdo em inglês da sua marca, para depois levar a tradução para ser “polida” por uma equipe de marketing, se você pode ter uma tradutora-copywriter trabalhando nesse complexo processo criativo desde o início?