Interpretação de Conferências

#soluções

INTERPRETAÇÃO DE CONFERÊNCIAS

Incorporar e dar voz ao seu projeto em inglês ou em português, literalmente.

O que é o serviço?

Também conhecido como tradução simultânea, é o ato de transmitir o conhecimento compartilhado em um evento da sua empresa para quem não é fluente em inglês ou em português.
 
Ao interpretar um orador que fala inglês, preservo o sentido e a intenção originais de seu discurso para o português.
 
O mesmo acontece quando o orador fala português e eu reformulo sua fala para os ouvintes que entendem inglês.
carolina-walliter-elements_icone11

A intérprete traduz a fala para o idioma de destino enquanto o orador se expressa no idioma original

Benefícios

Fluidez

seu evento acontece com tranquilidade, como se todos os participantes falassem a mesma língua

Alívio cognitivo

os participantes ficam livres para se dedicar a aprender no evento, mesmo que sejam fluentes em inglês ou português

Expressão otimizada

os participantes podem se comunicar no idioma em que se sentem mais confortáveis

Qualidade na troca de ideias

seu evento poderá receber pessoas de diversos lugares do mundo, enriquecendo a troca de conhecimento

Etapas do serviço

Definir qual a melhor modalidade para o evento

Elaboração e aprovação de orçamento com base em informações básicas do evento, que ajudam a definir a modalidade de interpretação e a tecnologia necessária

Estudo aprofundado sobre os assuntos do evento
A equipe de intérpretes começa a trabalhar antes do evento, estudando sua temática em detalhes
No dia do evento: chegou a hora de interpretar!

A equipe de intérpretes entra em ação verbal, traduzindo e preservando sentido, intenção e registro das falas para a língua-alvo do momento

Para cada evento, um combinado de soluções

Conheça as principais combinações de modalidade de interpretação e tecnologia de apoio para cada tipo de evento.
 
O número de pessoas especificado aqui é uma estimativa aproximada.
Grande porte: mais de 30 pessoas

Congressos, conferências e palestras são exemplos de eventos de grande porte.

Para esses, duas modalidades são mais recomendadas:

  • simultânea na cabine com isolamento acústico, transmissores e receptores
  • consecutiva (com ou sem notas), duplicando a duração do evento
Médio porte: menos de 30 pessoas

Reuniões, palestras, cursos, oficinas, visitas in loco e acompanhamentos são exemplos de eventos de médio porte.

Para esses, as seguintes modalidades são mais recomendadas:

  • simultânea na cabine com isolamento acústico, transmissores e receptores
  • simultânea com equipamento portátil
  • simultânea sussurrada (quando apenas uma ou duas pessoas precisam de tradução para participar)
  • consecutiva (com ou sem notas), duplicando a duração do evento
Online

Reuniões, palestras, cursos, aulas, simpósios, oficinas e congressos são exemplos de eventos que podem ser realizados online com tradução simultânea remota em plataformas virtuais, como o Zoom ou outra solução de preferência do contratante.

A tradução simultânea permite maior qualidade na troca de ideias

MENOS QUASE-ENTENDIDOS, MAIS FLUXOS DE IDEIAS

A interpretação de conferências é um serviço indicado para projetos que querem estabelecer um vínculo mais próximo por meio de eventos que estimulem o networking e o compartilhamento de conhecimentos em tempo real, colocando brasileiros e estrangeiros na mesma sala para debater propostas e trocar ideias.
 
É um serviço imprescindível para quem quer que os participantes entendam e aprendam com o seu evento, fazendo valer a pena todo o tempo, a energia e o dinheiro investidos na organização.
 
Contar com uma equipe de intérpretes profissionais é a melhor forma de garantir que haja uma comunicação eficaz em todo o evento.
quotes-38

Interpretar é dar voz e incorporar o seu projeto em inglês ou em português

linhas-h-carolina-walliter-12

intérprete de causas influentes

Brandon Stanton e Carolina na praia de Ipanema
Há seis anos interpreto eventos em diversas áreas, da oficina de segurança do trabalho ao congresso de oncologia.
 
Por sorte, pude me dedicar mais a dar voz a projetos de desenvolvimento pessoal que se alinham com os meus valores profissionais e de vida, como o Humans of New York.
 
Fui a intérprete de Brandon Stanton, o fotógrafo por trás das lentes desse projeto, em sua passagem pelo Rio de Janeiro, em pleno carnaval, a festa popular brasileira que mais faz parte da minha vida.

Tal Ben-Shahar e a importância da tradução simultânea

Contratar um serviço de interpretação de conferências, a princípio, não difere muito do padrão: contratante e contratado discutem pormenores do serviço, definem e acordam as condições de trabalho, o orçamento é elaborado e aprovado.
 
Em 2018, fui contratada para interpretar no evento Positive Experience (#POEX, para os íntimos), realizado pela SBCoaching em São Paulo. Caberia a mim dar voz em português ao Dr. Tal Ben-Shahar, especialista em Psicologia Positiva e professor da Harvard Business School, também conhecido como “Doutor Felicidade”.
 
Eu entraria em ação em dois momentos: em uma entrevista que ele daria no palco do evento para a presidência da SBCoaching, e em sua aguardada palestra.
 
Juntos, esses dois momentos não somavam quatro horas de serviço de interpretação consecutiva com notas (entrevista) e sem notas (palestra). E para dar conta dessa missão “rápida”, eu estudei em torno de 25 horas.
quotes-38

Pouca gente sabe: o trabalho das intérpretes começa muito antes do evento!

Nesse tempo de estudo e preparação minuciosa:

  • Li e fichei o livro Seja mais feliz, obra que embasaria a participação de Ben-Shahar no evento
  • Assisti a todas as palestras dele que estavam disponíveis no YouTube
  • Mergulhei na pesquisa para conhecer ao máximo sua trajetória de vida pessoal e profissional
  • Li suas entrevistas, tanto para veículos nacionais quanto internacionais
  • Montei um glossário bilíngue de termos sobre psicologia positiva
  • Montei um glossário de símbolos para usar ao tomar notas enquanto ele falasse na entrevista

DUPLO APRENDIZADO PARA QUEM OUVE A INTÉRPRETE

Tudo isso foi feito sem parar o resto da vida, intercalando horas de estudo-trabalho com horas de estudo-tradução, burocracias típicas de quem tem CNPJ, a rotina de casa… Sem falar nas horas de meditação para eu segurar a minha onda e encarar o palco ao lado de um ícone como Ben-Shahar, o palestrante mais esperado do Positive Experience.
 
Tamanho empenho não é exclusivo de eventos envolvendo palestrantes famosos, muito pelo contrário: estudar é um procedimento padrão que todo intérprete profissional segue ao ser contratado. Nós estudamos muito para poder somar esse conhecimento adquirido com as técnicas de interpretação para, assim, oferecer um serviço de excelência para os nossos clientes.
 
Além da satisfação em ser instrumento de divulgação de ideias tão transformadoras, interpretar o professor Tal Ben-Shahar me rendeu mais uma lição sobre a importância do meu trabalho. Nas palavras do próprio, “a sua presença é imprescindível neste evento, pois com o seu trabalho, o público tem a chance de aprender duas vezes: quando me ouve e quando ouve você. Parabéns e muito obrigado”.
“Sua presença é imprescindível neste evento. Com o seu trabalho, o público tem a chance de aprender duas vezes: quando me ouve e quando ouve você. Parabéns e muito obrigado.”
ben-shahar-palestrante
Tal Ben-Shahar
Palestrante
5/5
Evite mal-entendidos
Realizar eventos multilíngues é investir no crescimento da sua empresa no Brasil, algo que não pode ser desperdiçado com “quase-entendidos” de quem se vira em outro idioma.
 
Conte para mim como será o seu evento neste formulário que eu ajudo você a definir a melhor configuração de modalidades e tecnologias para tudo acontecer na maior tranquilidade.