Tradução & Transcriação
15 de outubro de 2020 2021-09-17 9:48Tradução & Transcriação
#soluções
TRADUÇÃO TRANSCRIATIVA
Recriar uma mensagem como se ela tivesse sido escrita em português desde sempre
Benefícios
Leitura descomplicada
o público-alvo entenderá de imediato a comunicação da sua marca
Transparência
quem chega para resolver as dores dos clientes não tem nada a esconder e não quer dar chance a mal-entendidos
Confiança
falar a língua do seu público o deixa seguro para se relacionar com a sua marca
Conforto
seu público brasileiro se sentirá em casa e acolhido pela sua marca ao receber conteúdos em português
Etapas do serviço
Análise do material a ser traduzido
Para montar o orçamento, estimar o tempo de trabalho necessário e o prazo de entrega
A tradução transcriativa acontece em 3 passos
Tradução → escrever o conteúdo da sua marca em português do Brasil
Pesquisa terminológica → encontrar os termos e jargões certos para a sua marca
Alinhamento com o cliente → sanar dúvidas e questões esporádicas para garantir aquele encaixe perfeito do conteúdo em português com as expectativas para a marca
A revisão bilíngue traz a segurança do segundo olhar
A tradução é revisada em comparação com o texto original em inglês, por uma revisora da minha equipe
Revisão monolíngue: foco no texto final em português
Faço a segunda revisão do texto em português para verificar os últimos detalhes antes da entrega
traduzir é se comunicar bem com o seu público.
A tradução é um serviço indicado para projetos que querem dar início aos trabalhos no Brasil.
Ela “quebra o gelo” para a sua marca começar um relacionamento com os brasileiros sem ruído de comunicação, criando um potencial de engajamento desde o início da sua trajetória nesse mercado.
Traduzir o conteúdo da sua marca também é uma forma de estabelecer um contato inicial com seu público, molhar o pé para sentir a temperatura da água antes de mergulhar nessa relação.
Quanto mais você postergar a contratação de um serviço de tradução, mais risco de a sua marca “descer quadrada” entre os brasileiros, afetando as taxas de engajamento e identificação do público com o seu projeto.
Traduzir o conteúdo da sua marca também é uma forma de estabelecer um contato inicial com seu público
A tradução é o que falta para a sua marca ser notada pelos brasileiros sem mal-entendidos
TRADUTORA ESPECIALISTA EM CRIATIVIDADE
Faço tradução há dez anos, dando voz em português para projetos de alta visibilidade, como campanhas publicitárias, peças de marketing e conteúdos para a indústria do entretenimento.
Desde 2017, sou tradutora parceira da Shopify: acompanho o processo de expansão da empresa no Brasil, ensinando a gigante do e-commerce a falar português para fortalecer seu relacionamento com lojistas e empreendedores brasileiros e cultivar seu reconhecimento de marca.
Quando meia palavra não basta
Se 95% dos brasileiros se viram no inglês, a tradução é o que falta para a sua marca conversar com eles sem mal-entendidos.
Preencha este formulário para a gente elaborar um plano de comunicação em português para a sua marca.