Sobre

Oi, eu sou a Carol.

Seu negócio está ganhando visibilidade entre brasileiros, mas você ainda não fez nada para falar com eles.

Vontade de conquistar o maior mercado da América Latina não falta, mas você tem medo de tropeçar em questões culturais e prejudicar a reputação da sua marca.

Você até já flertou com a ideia de usar o Google Tradutor, mas o resultado não foi bom. Faltou… humanidade.

A verdade é que relacionamentos significativos não se constroem às pressas e com jargões automáticos. É preciso algo mais… Mas do que exatamente você precisa?

De uma mediadora.

Eu ajudo você a construir um relacionamento engajado entre brasileiros, sua marca e seus produtos.

CarolWalliter_074 (1)

Minha história

Muitas “ôras”: escritora, historiadora, tradutora e intérprete (para quebrar a piada ruim). Sempre mediadora

quotes-38

Como profissional das palavras, sou responsável pelas narrativas que crio com o meu trabalho

Nunca ignorei o poder das palavras, nem mesmo quando criança.

Quando pequena, eu padecia para expressar meus medos, anseios e dificuldades verbalmente. Assim, sempre recorria à escrita para comunicar aos meus pais quando estava triste, para tentar fazer as pazes com meu irmão após uma briga boba ou simplesmente para organizar os pensamentos. Escrever servia tanto como válvula de escape quanto como convite ao diálogo com o outro.

E foi vivendo essa irresistível vontade de dar voz e forma às intenções de outras pessoas de oradora da turma à escritora oficial de cartões de aniversário da família que me tornei mediadora: escritora, historiadora, tradutora e intérprete.

Historiadora por formação acadêmica, o pontapé para enxergar o mundo e as realidades que coexistem nele, aprendendo a ouvir e a compreender a experiência do outro

elements-17

Tradutora e intérprete, membro do Sindicato Nacional de Tradutores (Sintra) e da Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes (Abrates), organizações que fortalecem minhas profissões

Escritora, lançando o blog Pronoia Tradutória (2013) ao mesmo tempo em que começava minha carreira autônoma para poder me dedicar mais a projetos alinhados com os meus valores

As palavras têm poder.

E eu, profissional das palavras, sou responsável pelas narrativas que crio com o meu trabalho. Por quê?

Porque eu incorporo o público-alvo e ajudo meu cliente a pensar e se comunicar como se soubesse falar português brasileiro desde sempre.

Assim, hoje trabalho na mediação com sensibilidade cultural entre os brasileiros e marcas inovadoras de bem-estar e sustentabilidade, eliminando ruídos de comunicação e facilitando conexões genuínas.

Com os meus serviços de mediação:

  • Sua marca chega ao Brasil como se fosse nascida e criada aqui, fluente em português e familiarizada com as sutilezas culturais brasileiras.
  • Sua marca fala português com consciência social, atenta e respeitosa às causas globais urgentes (antirracismo, inclusão e equidade de gênero, ambientalismo).
  • Sua marca mantém a reputação preservada em território brasileiro.
  • Sua marca entende a necessidade do público brasileiro, que passa a se identificar e interagir com ela com mais frequência e espontaneidade.

Vamos trabalhar juntos?

Dizem por aí

Ouça em primeira mão empresas, tradutores e intérpretes que já trabalharam comigo

Ela faz as perguntas certas na hora certa.

A Carol preenche lacunas e resolve problemas operacionais que a gente nem sabia que tinha. Ela tem uma forte rede de contatos de tradutores no Brasil, e nos ajudou a recrutar profissionais talentosíssimos para localizar nosso conteúdo. Tenho certeza que a Shopify em português está ficando cada dia melhor graças ao trabalho da Carolina.
Gabriela Jungblut
/ Product Localization Lead @ Shopify

Trabalhar com a Carol é pura paz de espírito.

Ela reúne diversas qualidades que são muito caras para mim e para o mercado, entre elas, habilidade técnica, comprometimento, pontualidade, coleguismo, paixão e postura profissional. O discurso que ela produz é natural, bem modulado e envolvente, de forma que o público sai satisfeito, sem a sensação de que havia um intermediário na comunicação.
Amanda Ribeiro
/ Intérprete de conferências

Ela traduz com sensibilidade aguçada.

O que mais chama atenção no trabalho da Carolina é a sensibilidade na compreensão das sutilezas envolvidas no processo de tradução entre dois idiomas. Seu cuidado e profissionalismo me deram tranquilidade em saber que estávamos lidando com excelência nas entregas!
Eduardo Biz
/ Revista Ponto Eletrônico

Carolina está SEMPRE estudando.

Quando passei a oferecer serviço de interpretação, sabia que tinha que tinha que ser com ela. Confio cegamente no seu comprometimento e capacidade técnica. Não importa o quanto ela já seja boa no que faz, o quanto seja elogiada ou quantos prêmios ela ganhe, a Carol está em constante atualização, sempre refletindo sobre suas profissões.
Isabella Fortunato
/ Tradutora e Reference Business Coach